A tenorénekes Lim Hyung-Joo elmondta: hamarosan kiadja a dal feldolgozását azok emlékére, akik a baleset áldozatai voltak, a dal bevételeit pedig a hozzátartózó családoknak ajánlja fel.
Az eredeti dal “Sen no Kaze ni Natte” (Legyél ezer szél) címet viseli, melyet a tenorénekes Masafumi Akikawa énekelt, s amely sláger lett Japánban 2006-os kiadása után.
A dal szövege elhunyt szeretteinkről szól, akik nem a sírjukban a föld alatt nyugszanak, hanem a fent az égen, szelek szárnyán.
A japán író és énekes-dalszerző Man Arai fordított le japán nyelvre névtelen szerzőtől egy angol verset, melyet megzenésített.
A dal koreai változata már jóval az áprilisi katasztrófa előtt megjelent.
A szöveg bár közel azonos az eredeti japán dallal, a koreai változat a következő mondattal indít: “Ne sírj a fényképem előtt”, míg a japán változatban: “Ne sírj a sírom előtt” szerepel. A tragédia kapcsán számos tv csatorna játssza a dalt.
“Remélem, a dal segíthet megnyugtatni azon családokat, akik elvesztették szeretteiket a balesetben”- mondta Lim a dél-koreai médiának.
A japán dal koreai előadók előadásában:
{youtube}BwbPh4QmXYA{/youtube}