Vietnamban 75 külföldi csatorna kínálata szerepel a szolgáltatók csomagjaiban. És ezek, különösen az angol és francia nyelvű adások, nagyon népszerűek. Az új rendelet értelmében azonban mostantól a játék- és dokumentumfilmeket csakis vietnami fordítás kíséretében sugározhatják a szolgáltatók. A közvetlen hatás az, hogy jó néhány ismert külföldi csatorna ilyen jellegű műsorai kikerültek a kínálatból, illetve egyes csatornák ideiglenesen elérhetetlenné váltak. Az új szabályozás azt is kimondja, hogy csakis a kormány által hivatalosan engedélyezett fordító irodáknál készülhet el a vietnami szöveg. Ebből sokan arra következtetnek, hogy a fordítók egyben cenzorok is lesznek. A vietnami hatóságok viszont azt mondják, hogy szó sincs cenzúráról, csupán a széles tömegek számára is szeretnék hozzáférhetővé tenni a népszerű külföldi filmeket, sorozatokat. Egy vietnami illetékes egyébként úgy nyilatkozott, hogy a CNN és a BBC hírműsorait nem érinti a fordítási kötelezettség. Vietnamban az utóbbi időben főleg az internet volt a hatósági intézkedések célpontja, több népszerű és szókimondó bloggert is letartóztattak, elítéltek. A jelek szerint most a hatóságok, ha egyelőre csak részlegesen is, a külföldi tv csatornák műsorait is kontroll alá akarják vonni. (RFI)
Csak vietnamiul
Vietnamban mostantól a külföldi csatornák játék- és dokumentumfilmjei csakis vietnami fordítással sugározhatók.
(Visited 1 times, 1 visits today)