Könyv készült a Doktor Zsivágó kiadásáról

A cári Oroszország végét és a Szovjetunió első éveit bemutató könyvnek nem csak a tartalma, hanem a kiadása is fordulatos, melyről épp most adtak ki egy művet.

1956-ban a Novij Mir kiadói bizottsága, melynek tagja volt az író, Paszternak szomszédja is, első olvasás után annyira felháborítónak és szovjet-ellenesnek ítélte a művet, hogy azt korrigálni is képtelenségnek vélték. A Peter Finn és Petra Couvee által írt The Zhivago Affair (A Zsivágó ügy) című könyvének egyik legfontosabb fejezete éppen ezt, az elutasítást és a rendszerre jelentett veszély felismerését taglalja – írja a The Moscow Times.

Az könyv eleje Paszternak fiatalkorával, neveltetésével és az 1917 utáni országgal való ambivalens kapcsolatát tartalmazza. Zsivágó doktor karaktere ezekből az élményekből nő ki. Az 1890-ben született író tehát a forradalom előtti kultúrában nevelkedve teremtette meg könyvének főhősét, azonban csak a sztálini idők kegyetlenségei és a második világháború késztetik a megírására.

A tíz év alatt megszülető műnek moszkvai és egy peregyelkinói dácsában folytatott felolvasások adtak lendületet, melyek felkeltették a hatóságok figyelmét is. Paszternak magánélete és a könyv is összefonódott, ugyanis Zsivágóhoz hasonlóan, ő is fenntartott egy szerelmi kapcsolatot egy huszonéves lánnyal, akiről Lára karakterét formázta. Szeretőjét, csak úgy mint a könyvbéli Lárát, munkatáborban letöltendő büntetésre ítélték 1950-ben, hogy ezzel zsarolják az írót.

Sztálin halála után nagy esély látszódott arra, hogy megjelenhessen majd valaha a mű, de Peter Finn és Petra Couvee kutatásai szerint a hatóságok már gyűjtötték a bizonyítékokat Paszternak “elhidegülésére a szovjet rendszer iránt”. A visszautasítást követően arra kérte egy tehetős olasz kommunista barátját, Giangiacomo Feltrinelli-t, hogy segítsen megjelentetni a Doktor Zsivágót. “Ez az utolsó szavam a civilizációhoz.” – üzente ekkor az elkeseredett író.

A Zsivágó ügy ezt követően az olaszországi megjelenést és a Paszternakot ért belföldi támadásokat és külföldi dicséreteket ecseteli.

A legérdekesebb azonban a titkosszolgálati szál a könyvben, mely a kiadását segítő CIA-val foglalkozik. Az Egyesült Államok hírszerzése ugyanis korabeli dokumentumokkal igazolva állítja, hogy segítettek a mű terjesztésében, hogy azzal csapást mérhessen a Szovjetunióra és a szovjet ideológiára. Az 1958-as brüsszeli világvásáron pedig szándékosan miniatűr változatban adták ki az orosz nyelvű változatot, hogy azt könnyebben lehessen becsempészni az országba.

A Zsivágó ügy szerzői szerint azonban a Doktor Zsivágót úgy érdemes olvasni, mint egy megrázó erejű irodalmi művet, mely sokszorosan túlhaladja az általa kiváltott politikai vitákat.

(Visited 1 times, 1 visits today)

Szóljon hozzá ehhez a cikkhez